Stoking the urdu poet in all of us....

Finish this:

Agar, hota Waf'a per, gar kaheen kismet ka saya bhee,

Comments

Phitaymaun said…
Yeah lady, go ahead birn us your own version. Thsi is not for judgment, melrely for observation.
Phitaymaun said…
Yeha lady, go ahead, bring us your own version. This is not for judgement, merely for observation.
discopapaya said…
seeing that my urdu skills are well... horrible, i wont indulge in this little exercise

just commenting to let u know that i was here :)
Ozair said…
ill get word bashed from all u guys even if i dared finish this! hahahahha!! i pass!!
Phitaymaun said…
Man u guys are such wusses.
This isn't a challenge okay, this is juts an invite.
Dun be retards, and bring on the angst, in urdu.
naked feet said…
dude

all the urdu vocab my parents taught me was drummed out by school

which is why i'm all for reform of the education system.. raise a generation of pakistanis that will have the luxury of being poets

:)

yes that was a cover up.. maybe you'll get results if you change the platform from blogger to some thing else??
flick said…
ager hota. wafa per ger. kahin qismat. ka saya bhi
na tum hotey. na hum hotey. na hotee sab. ye maya bhi.

...expecting fidelity from the fickle ones?
Rude Awakenings said…
Not fair, what about us inferior ones who don't know urdu
:(
Phitaymaun said…
Nf: Nice cover up waisay;)
Thinkg is, i have no other forum, all i have is this blog, and if only you try to weave the magic in urdu, i'm sure you will do good. There don't have to be any big difficult words, just a melancholy thought expressed honestly.
I will be hoping you find the rhythm in yoru heart some day soon.

Lady: YAY!!! Not half bad actually, only it seema bit derivative with teh Ghalib style play on words. But i like teh meaning it potrays, bring us more. You have the heart and the soul and teh greasp of teh language to do this sher justice.

Flick: Welcome to my blog. And thankyou for not wussing out. Like the flow in your verse.
And as for yoru questions, aren't you?

Sonia: YOU KNOW URDU!!. Okay Hindi, either way you understood what the first means, how hard can it be to continue it in the language you speak at home?
flick said…
it was not a personal question, it was a mere explanation of the verse added.

...that if fidelity was to be true, fatefully, as you suggest in your verse,
then it wouldve been a perfect world; devine souls, devine love.

P.S.
btw, it was all my pleasure :)
here is a sad attempt..,(overkill...or a poem?!)

hota Waf'a per, gar kaheen kismet ka saya bhee
nah hoti yeh kahani, nah tujhay koi puchta

kut-tih teri shaam kaisay,in zakhmoan kay bina
kay jeeta hai sajjad tu, jeetay-ji maray bina
Chants said…
Agar, hota Wafa'a per, gar kaheen kismet ka saya bhee,

..To koi lamha baizaar saa hota abhi bhi in bahon mein

Popular Posts